FEDERICO ZANETTIN: Publications

 

Articles and books

Reviews

Teaching Materials

Translations

 

 


 

Articles and books

Zanettin, Federico (ed.) (2008) Comics in translation. Manchester: St Jerome.

 Zanettin, Federico (2008) "Comics in Translation: An Overview". In Federico Zanettin (ed.) Comics in translation. Manchester: St Jerome, 1-32.

 Baccolini, Raffaella and Federico Zanettin (2008) "The Language of Trauma: Art Spiegelman's Maus and its Translations". In Federico Zanettin (ed.) Comics in translation. Manchester: St Jerome, 99-132.

 Zanettin, Federico (2008) "The Translation of Comics as Localization. On Three Italian Translations of La piste des Navajos". In Federico Zanettin (ed.) Comics in translation. Manchester: St Jerome, 200-219.

 Zanettin, Federico (2008) "Comics in Translation. An Annotated Bibliography". In Federico Zanettin (ed.) Comics in translation. Manchester: St Jerome, 270-306.

 Zanettin, Federico (2008, in print) "Parallel corpora in the theory and practice of literary translation". In  Rosella Mallardi(ed.)Literary Translation and Beyond/Traduzione letteraria e oltre, Bern: Peter Lang, 275-300.

 Zanettin, Federico & Gabriela Saldanha (eds.) (2007) Translation Studies Abstracts 8 & Bibliography of Translation Studies 2007 edition. Manchester & Northampton: St Jerome.

 Zanettin, Federico (2007) "Parallel Corpora in Translation Studies. Issues in Corpus Design and Analysis". In Wolfgang Teubert and Ramesh Krishnamurthy (eds.) Corpus Linguistics: Critical Concepts in Linguistics, London & New York: Routledge, Vol, IV, 285-298 (first published in M. Olohan, ed. (2000) Intercultural fault lines, Manchester: St Jerome Publishing, 105-118).

 Zanettin, Federico (2007) "La traduzione dei fumetti. Approcci linguistici, semiotici e storico-culturali". In Vittoria Intonti, Graziella Todisco and Maristella Gatto (eds.) La traduzione. Lo stato dell'arte / Translation. The State of the Art. Ravenna: Longo, 137-150.

 Zanettin, Federico (2007) "Il software Transana: nota tecnica". In Anna Ciliberti (ed.) La costruzione interazionale di identit�. Repertori linguistici e pratiche discorsive degli italiani in Australia. Milano: Franco Angeli, 31-36.

 Zanettin, Federico & Gabriela Saldanha (eds.) 2(006) Translation Studies Abstracts 8 & Bibliography of Translation Studies 2006 edition. Manchester & Northampton: St Jerome.

 Zanettin, Federico & Gabriela Saldanha (eds.) (2005) Translation Studies Abstracts 8 & Bibliography of Translation Studies 2005 edition. Manchester & Northampton: St Jerome.

Zanettin, Federico (2005) "Comics in Translation Studies. An Overview and Suggestions for Research", in Tradução e Interculturalismo. VII Seminário de Tradução Cientifíca e Técnica em Língua Portuguesa - 2004, Lisboa: União Latina,  93-98.

 Zanettin, Federico, Lynne Bowker & Dorothy Kenny (eds.) (2004) Translation Studies Abstracts 7(2) & Bibliography of Translation Studies 2004 edition. Manchester & Northampton: St Jerome.

 Zanettin, Federico (ed.) (2004) Translation Studies Abstracts, 7(1). Manchester & Northampton: St Jerome.

 D'Arcangelo, Adele & Federico Zanettin (2004) "Dylan Dog Goes to the Usa: A North-American Translation of an Italian Comic Book Series�. Across Languages and Cultures, 5:2, 187-210.

 Bernardini, Sivia & Federico Zanettin (2004) "When is a universal not a universal? Some limits of current corpus-based methodologies for the investigation of translation universals". In Mauranen, Anna & Pekka Kujam�ki (eds.) Translation Universals. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins: 51-62.

 Zanettin, Federico (ed.) (2003) Translation Studies Abstracts, 6(2). Manchester & Northampton: St Jerome.

 Zanettin, Federico (ed.) (2003) Translation Studies Abstracts, 6(1). Manchester & Northampton: St Jerome.

 Zanettin, Federico, Silvia Bernardini & Dominic Stewart (eds.) (2003) Corpora in Translator Education. Manchester & Northampton: St Jerome.

 Bernardini, Silvia, Dominic Stewart  & Federico Zanettin (2003) "Corpora in Translator Education. An Introduction". In Zanettin, Federico, Silvia Bernardini & Dominic Stewart (eds.) 2002. Corpora in Translator Education. Manchester & Northampton: St Jerome: 1-13.

 Zanettin, Federico (2002) "DIY Corpora: The WWW and the Translator In Maia, Belinda / Haller, Jonathan / Urlrych, Margherita (eds.) Training the Language Services Provider for the New Millennium, Porto: Facultade de Letras, Universidade do Porto, 239-248.

Zanettin, Federico (2002) "Corpora in translation practice". In Elia Yuste-Rodrigo (ed.) Language Resources for Translation Work and Research, LREC 2002 Workshop Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, 10-14.

 Zanettin, Federico (2002) "CEXI. Designing an English Italian Translational Corpus". In Ketteman, Bernhard / Marko, Georg (eds.) Teaching and Learning by Doing Corpus Analysis. Amsterdam: Rodopi, 329-343.

 Zanettin, Federico (2001)"Informatica e traduzione". In Monacelli, Claudia (ed.) Traduzione, revisione e localizzazione nel terzo millennio: da e verso l'inglese. Milano: Franco Angeli, 19-45.

Zanettin, Federico. 2001. IperGrimus. In inTRAlinea, rivista di traduttologia [online].Available from:  http://www.intralinea.it/ 

 Zanettin, Federico. 2001. "Swimming in Words: Corpora, Translation, and Language Learning". In Aston, Guy (ed). Learning with corpora. Houston, TX: Athelstan, 177-197.

 Zanettin, Federico. 2001. "Machine (assisted) translation for translator training". Rassegna Italiana di Linguistica Applicata. Roma: Bulzoni. 241-262.

 Zanettin, Federico. 2000."Testi elettronici e traduzione: orizzonti e risorse per la traduzione in rete". In Bollettieri Bosinelli, Maria Rosa, Christine Heiss, Marcello Soffritti & Silvia Bernardini. (eds.) Multimedia Translation: which translation for which text? Bologna: CLUEB. 335-350

 Zanettin, Federico. 2000. "Parallel Corpora in Translation Studies", in Olohan, Maeve, Intercultural faultlines. Manchester: St Jerome Publishing. 105-118.

 Bernardini, Silvia and Federico Zanettin (eds.) 2000. I corpora nella didattica della traduzione. Corpus Use and Learning to Translate. Bologna: CLUEB.

 Bernardini, Silvia and Federico Zanettin. 2000. "Introduzione", in Bernardini, Silvia and Federico Zanettin (eds.) 2000. I corpora nella didattica della traduzione. Corpus Use and Learning to Translate. Bologna: CLUEB. 13-20.

 Gavioli, Laura and Federico Zanettin. 2000. "I corpora bilingui nell'apprendimento della traduzione. Riflessioni su un'esperienza pedagogica", in Bernardini, Silvia and Zanettin, Federico (eds.) 2000. I corpora nella didattica della traduzione. Corpus Use and Learning to Translate. Bologna: CLUEB. 61-80.

 Bersani-Berselli, Gabriele, Soffritti, Marcello & Federico Zanettin. (eds.) 1999. Introduzione alla linguistica. Un approccio cognitivo. Bologna: CLUEB

 Zanettin, Federico. 1999. "Testi elettronici e traduzione ipermediale". In inTRAlinea, rivista di traduttologia, vol. 2. [online]. Available from: http://www.intralinea.it/

 Zanettin, Federico. 1999. "Corpora for the Training of Translators". In Anglistica e ....: metodi e percorsi comparatistici nelle lingue, culture e letterature di origine europea. Volume 2. Transiti linguistici e culturali. (XVIII convegno AIA) (Genova, 30/9-2/10/1996) a cura di G. Azzaro e M. Ulrych. EUT: Trieste. 341-353.

 Zanettin, Federico. 1998. "Internet come risorsa per l'apprendimento delle lingue". In Accetto, Teresa & Daniela Zorzi. (eds.) Tecnologia e insegnamento delle lingue. Bologna: CLUEB. 121-138.

 Zanettin, Federico. 1998. "Fumetti e traduzione multimediale". In inTRAlinea, rivista di traduttologia, vol. 1. [online].Available from: http://www.intralinea.it/

 Zanettin, Federico. 1998. "Bilingual comparable corpora and the training of translators". In Laviosa, Sara. (ed.) META, 43:4, Special Issue. The corpus-based approach: a new paradigm in translation studies: 616-630. (PDF Version

 Zanettin, Federico & Daniela Zorzi. 1998. " Fra tecnologia e didattica: flessibilit� nell'uso dei programmi autore". In Accetto, Teresa & Daniela Zorzi. (eds.) Tecnologia e insegnamento delle lingue. Bologna: CLUEB. 95-117.

 Gavioli, Laura & Federico Zanettin. 1997. "Comparable corpora and translation: a pedagogic perspective". In Aston, Guy, Laura Gavioli & Federico Zanettin (eds.) Proceedings of Corpus Use and Learning to Translate. [online]. Available from: http://www.sslmit.unibo.it/cultpaps/ .

 Federico Zanettin. 1994. "Parallel Words: Designing a Bilingual Database for Translation Activities". In UCREL Technical Papers - VOLUME 4: CORPORA IN LANGUAGE EDUCATION AND RESEARCH: A Selection of Papers from Talc94 edited by Andrew Wilson and Tony McEnery . 99-111.

Reviews

 Zanettin, Federico (2003) Review of Translating Italy for the Eighteenth Century. British Women, Translation and Travel Writing (1739-1797) by Mirella Agorni (2002). In Intralinea, Recensioni http://www.intralinea.it/reviews/eng_open.php?id=P104

 Zanettin, Federico (2003) Review of Dire quasi la stessa cosa by Umberto Eco (2003). In Intralinea, Recensioni http://www.intralinea.it/reviews/eng_open.php?id=P11

 Zanettin, Federico. 1993. Review of 'Translating texts, by Margherita Ulrych. In LEND XXII

 Zanettin, Federico. 1998. "Review of 'Barriere linguistiche e circolazione delle opere audiovisive: la questione doppiaggio, by Eleonora Di Fortunato and Mario Paolinelli (eds). In The Translator. Vol 4, Number 1. Manchester: St Jerome Publishing.

 

Teaching Materials

 Zanettin, Federico, Fusaro, Michael, Fumero, Amanda, Latham Chris & Mark Menahen (eds.) Larousse Junior. Dictionnaraire Italien 8-11. Paris: Larousse.

 Marinolli, Gianni, Pagani, Nadia, Zanetti, Mariagrazia & Federico Zanettin. 1999. Le parole di Tocca a Te. Bolzano: Athesia.

 Zanettin, Federico & Daniela Zorzi. 1996. DIaNE: ITALIANO. Corso Multimediale di Italiano per Stranieri / A Multimedia Course of Italian for Foreigners. SSLiMIT: Universit� di Bologna. Implemented with Wincalis software.

 Pagani, Nadia, Marcello Soffritti & Federico Zanettin. 1996. Kit per il tutoring. Corso lingua inglese. In "Telematic Network for remote learning of English, Italian and Spanish in the framework of training services to small and medium sized enterprises", Centro Risorse per la didattica multimediale e la formazione a distanza. Sinform, Regione Emilia-Romagna. Pilot Project no.I/231-3522, sponsored by the European Commission.

 Gruppo Navile (Paola Leone, Piera Margutti, Antonia Marongiu, Miria Pirini, Teresa Quarta & Federico Zanettin). 1994. Dire, fare, capire. L'italiano come seconda lingua. Roma: Bonacci Editore.

Translations